Inscriptiones Graecae

«

IG X 2, 1, 4

»
Thessaloniki
Stadtgebiet
Beschluss der Jugendlichen (neoi)
Stele mit Relief
Marmor
95
Übersetzung: Klaus Hallof


in corona:
1 οἱ νέ οι

2Ἀθηναγόρας Ἀπολλοδώρου, Πύρρος Κλειτομάχο[υ],
3Νεικόστρατος Ν̣[ε]ι̣κομάχο̣υ̣, Δ̣ιογ̣έ̣νης̣ Ἐ̣π̣ιγένου,
4Στράτων Ξένωνος̣, Νεικήρατος Ἀνδροκλέους
5 εἶπαν·
6ἐπεὶ Παράμονος̣ Ἀντιγόνου αἱρεθεὶς γυμνασίαρ̣[χος]
7εἰς τὸ τρίτον καὶ πεντηκοστὸν ἔτος πολλὴν π[ροση]‒
8νέγκατο προθ̣υ̣μ̣ίαν [ε]ἰ̣ς̣ [τ]ὸ̣ πρ̣οστατῆσαι τῆς ἀρχῆς εὐ̣[σχη]‒
9μόν̣ω̣ς̣, ἔν τε τοῖς χορηγουμένοις ἅπασιν ἐκτενῆ π[αρα]‒
10σκ̣ευάζ̣ων ἑαυτὸν καὶ τὰς ἠθισμένα̣ς τειμὰς Γ‒ ‒5‒6‒ ‒
11τοῖς τε θεοῖς καὶ Ῥωμαίοις εὐεργέταις ἐπαύξων· π̣[ρονο]‒
12ούμενος δὲ καὶ τ̣ῆς̣ ε̣ὐ̣ταξ̣ί̣ας τ̣ῆ̣ς̣ ἐν τῶι τόπω̣ι̣ κ[αὶ κα]‒
13θόλο̣υ στοχαζό[μ]ενος ἐμ πᾶσι τοῦ π̣ρέποντος, οὐ τ̣[ὴν δα]‒
14π<ά>νην τὴν προσή̣κουσαν παραλέλοιπεν, ἀλλὰ τ̣[ὸν]
15χρόνον τῆς ἀρχῆς δὶς τῆς ἡμέρας τιθεὶ̣ς τὸ ἄλε̣[ιμμα δι]‒
16ατε<τέ>λεκεν· δίκαιον δέ̣ ἐστιν τοὺς φιλοδόξῳ προα̣[ιρέ]‒
17σει χρωμένους τῶ̣ν̣ κ̣αθ̣ηκ̣ουσῶν τιμῶν τυνχάνε[ιν],
18ἵνα καὶ ἕτεροι, θεωροῦντες τὰς γινομένας τιμὰς̣
19ὑπὸ τῶν νέων, τῶν ὁμοίω̣ν ζηλωταὶ γίνωντα̣ι̣·
20ἔδοξεν τοῖς ἀπὸ τοῦ γυμνασίου· ἐπαινέσαι τ̣[ε]
21τὸν Παράμονον ἐπὶ τῆι προαιρέσει καὶ σ̣τεφανῶσ[αι]
22θαλλοῦ στεφάνωι καὶ εἰκόνι χαλκῇ κ̣α̣ὶ γραπτῆι̣ τ̣[ε]‒
23λείαι· τὸ δὲ ψήφ̣ισμα ἀναγραφὲν εἰστήλην λιθίνη[ν]
24τεθῆναι προφανὲς ἐν τῶι γυ<μ>νασίωι, χο̣ρηγηθέ[ν]‒
25τος ὑπὸ τῶν ταμιῶν κατ̣ὰ̣ τ̣ὸ παρὸν τοῦ τε εἰς̣ τ̣ὴ̣[ν]
26γραπτὴν εἰκόν̣α καὶ στήλην ἀναλώματο̣ς.
intervallum
27ἐπε̣χειροτονήθη ἔτους γ´ καὶ ν´,
28Ὑπερβερταίου δεκάτηι ἀπιόντος.


im Kranz:
1Die Jugend.

2Athenagoras S.d. Apollodoros, Pyrros S.d. Kleitomachos,
3Nikostratos S.d. Nikomachos, Diogenes S.d. Epigenes,
4Straton S.d. Xenos, Nikeratos S.d Androkles
5stellten den Antrag:
6Da Paramonos S.d. Antigonos, gewählt zum Gymnasiarchen
7für das dreiundfünfzigste Jahr, viel Ehrgeiz gezeigt
8hat für die Ausführung seines Amtes in schicklicher
9Weise und bei allem, was mit Kosten verbunden war, sich als eifrig
10erwiesen hat und die üblichen Ehrungen - - -
11für die Götter und die Römer, (unsere) Wohltäter, vermehrt hat; er Sor-
12ge trug für die gute Ordnung an dem Platz und überhaupt
13in allem trachtete nach dem, was sich geziemt; dabei den
14gebührenden Aufwand nicht unterließ, sondern die
15Zeit seines Amtes über stets zweimal am Tag das Salböl
16zur Verfügung stellte. – Da es gerecht ist, Menschen, die ehrliebendes
17Verhalten an den Tag legen, mit passenden Ehren zu begegnen,
18damit auch die übrigen, wenn sie die von der Jugend kom-
19menden Ehren sehen, solcherart Eiferer werden,
20wollen die von Gymnasium beschließen: zu belobigen den
21Paramonos für sein Verhalten, und zu bekränzen
22mit Olivenkranz und Standbild aus Bronze, farbig gefaßt
23in Lebensgröße; diesen Beschluß, aufgezeichnet auf eine steinerne Stele,
24sichtbar aufzustellen in dem Gymnasium, wobei getragen
25werden von den Schatzmeistern (der Jugend) nach Möglichkeit die
26Kosten für das farbig gefaßte Standbild und die Stele.
intervallum
27Durch Handzeichen beschlossen im 53. Jahr,
28im Hyperbertaios, am zehnten des letzten (Drittels).
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 366
  • SEG XLIII 381
  • SEG XLVI 811
  • SEG XLVII 863
  • SEG LII 1992
  • SEG LIX 707
  • SEG LXV 2123
  • SEG LXV 2125